韩荆州书翻译? 韩荆州 韩愈?

金生 翻译 2025-07-12 15 0

与韩荆州原文|翻译|赏析_原文作者简介

李白《与韩荆州书》是他初见韩时的一封自荐书。文章开头借用天下谈士的话--“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”,赞美韩朝宗谦恭下士,识拔人才。接着毛遂自荐,介绍自己经历才能和气节。文章表现了李白“虽长不满七尺,而心雄万夫”的气概和“日试万言,倚马可待”的自负,以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格

这时李白寓家于安州(治所在今湖北安陆),漫游今湖北、湖南一带,广事交游,渴望获得仕进机会,施展抱负,因此写了这封信给韩荆州。韩荆州,即韩朝宗,此时正任荆州大都督府长史兼襄州刺史、山南东道采访处置使,是荆襄地区的高级行政长官。他乐于识拔后进,为时人推重,所以李白写了这封自荐书给他,希望得到援引。

首先,李白对求助对象是直接了当的,不像《红楼梦》第六回“贾宝玉初试云雨情 刘姥姥一进荣国府”中的刘姥姥,她求助个王夫人竟然要经过重重人际关系,先是周瑞家的,然后是平儿,再到王熙凤,最后才通告一声与王夫人知她的到来,却未曾见面。他主动给韩荆州写信,并表明自己的志向。 其次,李白求人也可谓找准了对象。

文言文与韩荆州书从哪几个方面赞美韩荆州的?

1、《与韩荆州书》中赞美韩荆州的句子主要是“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”。这句话借天下谈士之口,表达以下赞美之意:谦恭下士:通过这句话,可以看出韩荆州具有谦恭的品质,能够礼贤下士,对待有才能的人态度谦逊,愿意倾听他们的意见和建议。识拔人才:这句话还赞美了韩荆州善于识别并提拔人才。

2、《与韩荆州书》中赞美韩荆州的句子主要有:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。” 这句话直接表达了作者对韩荆州的仰慕之情,认为能够结识韩荆州比获得高官厚禄还要重要,这是对韩朝宗谦恭下士、识拔人才品质的极高赞美。

3、《与韩荆州书》中赞美韩荆州的句子主要是“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”。这句话的意思是,人生在世,不必追求封侯万户的显赫地位,只希望能有机会结识韩荆州。这句话高度赞扬了韩朝宗谦恭下士、识拔人才的优秀品质。在李白看来,韩朝宗的人格魅力和识人用人的能力,远比世俗的功名利禄更加珍贵。

4、《与韩荆州书》是唐代伟大诗人李白的杰作,这是一篇自荐书,写于李白初见韩朝宗之时。文章开篇便以“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”之语,对韩朝宗谦恭下士、识拔人才的品质进行了高度赞美。此信约作于734年(即开元二十二年),当时韩朝宗担任荆州长史兼襄州刺史、山南东道采访使。

5、从内容上看,文章开篇即点明主旨,通过“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”这样的诗句,表达了李白对韩荆州的钦佩之情。他将韩荆州比作伯乐,而自己则是待价而沽的千里马,希望通过这封信能够引起对方的关注。这种直抒胸臆的方式,体现了李白一贯的大胆与自信

6、从艺术手法上看,《与韩荆州书》语言生动形象,运用了大量的比喻和夸张。例如,“白闻天下谈士相聚而言曰:‘生不用封万户侯,但愿一识韩荆州’”,这一句通过虚拟“天下谈士”的话语,巧妙地将韩荆州的地位和影响力渲染得淋漓尽致。

与韩荆州书翻译

1、韩荆州,即韩朝宗,此时正任荆州大都督府长史兼襄州刺史、山南东道采访处置使,是荆襄地区的高级行政长官。他乐于识拔后进,为时人推重,所以李白写了这封自荐书给他,希望得到援引。 本文开头借谈士之口,说他们不想封万户侯,但愿认识韩荆州,赞美韩朝宗对士人具有强大的吸引力。

2、若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸惟下流,大开奖饰,惟君侯图之。 标签: 古文观止 文言文 其他 《与韩荆州书》译文 二 我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯,只愿结识一下韩荆州。

3、翻译:我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。”怎么使人敬仰爱慕,竟到如此程度!岂不是因为您有周公那样的作风,亲自做吐哺握发之事,故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下

与韩荆州书原文及翻译

《与韩荆州书》原文:【作者】李白 【朝代】唐 白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。

本文开头借谈士之口,说他们不想封万户侯,但愿认识韩荆州,赞美韩朝宗对士人具有强大的吸引力。后世“识荆”一语,即源于此,成为人们拜见贤者、初次相识的雅语。接着,李白以西周时周公旦“躬吐握”和东汉李膺使后进“登龙门”两个典故,说明海内豪俊之士奔走归附韩朝宗的原因。

故求韩荐己,同样完全是出于一片公心;而想象韩如能荐己,同样是出于这一片公心。两片公心的相识,两位贤士的相与,这中间自然必要有任何世俗的表现。 文章一开始,便排宕而出,破空而来:“白闻天下谈士相聚而言曰:‘生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。

韩荆州书李白原文翻译

1、原文 白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声誉十倍。所以龙盘凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千宾中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。白陇西布衣,流落楚汉。

2、这时李白寓家于安州(治所在今湖北安陆),漫游今湖北、湖南一带,广事交游,渴望获得仕进机会,施展抱负,因此写了这封信给韩荆州。韩荆州,即韩朝宗,此时正任荆州大都督府长史兼襄州刺史、山南东道采访处置使,是荆襄地区的高级行政长官。他乐于识拔后进,为时人推重,所以李白写了这封自荐书给他,希望得到援引。

3、但李白意犹未尽,又举王允当豫州刺史时,未下车即辟用荀爽、既下车又辟用孔融以及山涛当冀州刺史时甄拔三十馀人的事例来比况韩朝宗,说韩也能象王允和山涛那样,荐拔严协律、崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人。这些被韩所荐拔的人,都能“衔恩抚躬,忠义奋发。

与韩荆州书重点字翻译

我李白闻知世上一些谈论时事的人士,每每相聚便会说:“人生不必封万户侯,只愿结识韩荆州。”这等推崇爱慕之深,难道不是因为君侯您有周公吐哺握发之风,行此礼贤下士之事,使海内豪杰俊才奔走相趋,一旦得遇,便如登龙门,身价倍增吗?故而,才能超群的读书人,皆愿于君侯处获取美名,得到评价

韩荆州书翻译? 韩荆州 韩愈?

若赐观刍荛[30],请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩[31],缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门[32]。幸惟下流[33],大开奖饰,惟君侯图之[34]。——选自中华书局标点本《李太白全集》我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。

先是颂扬韩朝宗的德行、学问、文章都好;意为具备这么好的修养,能够识拔贤能之士是不言而喻的。接着希望韩朝宗要气度宽宏,不因自己的长揖不拜而拒予接待。长揖,拱手自上而至极下,是古代宾主以平等身分相见时所行的礼。他要求韩朝宗不但不拒绝接待,而且要优厚款待,这样他的文才便能充分发挥出来。

若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸惟下流,大开奖饰,惟君侯图之。 标签: 古文观止 文言文 其他 《与韩荆州书》译文 二 我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯,只愿结识一下韩荆州。

翻译:我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。”怎么使人敬仰爱慕,竟到如此程度。岂不是因为您有周公那样的作风,亲自做吐哺握发之事,故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下。