食以草具翻译,食以草具忠实的解释正确的是

金生 翻译 2025-06-28 18 0

左右以君贱之也食以草具翻译

左右以君贱之也食以草具,意思是旁边的人因看到孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。这句话出自《冯谖客孟尝君》,选自《战国策·齐策》,全文抑扬顿挫、跌宕起伏,尤其用以虚引实,欲出先没的技巧步步诱入,使人物性格突出有加,不失为写人物形象的一篇名作。本文的特色通过变化的情节展现人物性格的变化。

左右的人因为孟尝君轻视他,拿粗糙的饭菜给他吃。

左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。” 于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给粗茶淡饭给他吃。

左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

“食以草具”的出处是哪里

“食以草具”出自先秦佚名的《冯谖客孟尝君》。“食以草具”全诗《冯谖客孟尝君》先秦 佚名齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具。

出自西汉刘向《冯谖客孟尝君》(选自《战国策·齐策》),原文为:左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。

出处:出自《战国策》卷十一《齐四·齐人有冯谖者》。原文选段:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具。

齐人冯谖家贫,托食孟尝君(名田文)。因自言无能,孟尝君便笑予收留。左右以君贱之也,食以草具(蔬菜)。居有顷,倚柱弹基剑。歌曰:“长铗(剑把)归来乎,食无鱼!”左右以告,孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎,出无车!”左右皆笑之。

翻译“左右以君贱之也,食以草具”

左右以君贱之也,食以草具。孟尝君的侍从因为他被孟尝君轻视,所以只给他吃粗劣的食物。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”过了一段时间,他靠着柱子弹动他的剑,唱道:“长铗啊,回来吧!这里没有鱼吃。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”侍从们把这情况告诉了孟尝君。

左右以君贱之也食以草具,意思是旁边的人因看到孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。这句话出自《冯谖客孟尝君》,选自《战国策·齐策》,全文抑扬顿挫、跌宕起伏,尤其用以虚引实,欲出先没的技巧步步诱入,使人物性格突出有加,不失为写人物形象的一篇名作。

一个“以”是动词,以为,认为的意思。就是说旁边的人(手下)以为孟尝君把他(冯谖)看得很卑贱。第二个“以”是介词,用的意思。就是说用草编的食器给他饭吃。原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。

那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给粗茶淡饭给他吃。

左右以君贱之也,食以草具。……左右皆笑之,以告。翻译

1、左右皆笑之,以告。侍从们都觉得好笑,并将这情况告诉了孟尝君。

食以草具翻译,食以草具忠实的解释正确的是

2、翻译为:孟尝君身边的办事人员因为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。”办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。

3、左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

4、左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。” 于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

5、冯谖客孟尝君翻译原文如下: 原文: 齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。” 左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。

6、左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗归来乎!食无鱼。左右以告。孟尝君曰:食之,比门下之客。居有顷,复弹其铗,歌曰:长铗归来乎!出无车。左右皆笑之,以告。孟尝君曰:为之驾,比门下之车客。

冯谖客孟尝君原文及译文

1、冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。” 孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。

2、译文:冯谖初到孟尝君府上时,既无特长也无所作为,但孟尝君仍接纳了他。随着时间的推移,冯谖通过三次“弹铗而歌”,逐渐表达了他的需求和期望。孟尝君逐步提升了他的待遇,从粗劣的饭菜到吃鱼、乘车。当冯谖自称能“为文收责于薛”时,尽管孟尝君感到惊讶,但仍信任他并派他前往薛地。

3、原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。” 左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。

4、冯谖)对梁惠王说:齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。于是梁惠王把相位空出来,让原来的相做上将军,派遣使者带一千斤黄金,一百辆车,去聘请孟尝君。冯谖先赶车回到齐国,提醒孟尝君说:一千金,是很厚重的聘礼,(出动)一百辆车,是显赫的使节。齐国该听说这情况了。

冯谖客孟尝君翻译原文

冯谖客孟尝君翻译原文注释 原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。注释: 冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。译文:齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,愿意在他门下寄食。

冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。” 孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。

译文:冯谖初到孟尝君府上时,既无特长也无所作为,但孟尝君仍接纳了他。随着时间的推移,冯谖通过三次“弹铗而歌”,逐渐表达了他的需求和期望。孟尝君逐步提升了他的待遇,从粗劣的饭菜到吃鱼、乘车。当冯谖自称能“为文收责于薛”时,尽管孟尝君感到惊讶,但仍信任他并派他前往薛地。

原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。” 左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。

孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。 【作品原文】 贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:客何好?曰:客无好也。曰:客何能?曰:客无能也。孟尝君笑而受之曰:诺。 左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗(jiá)归来乎!食无鱼。

《冯谖客孟尝君》原文及翻译如下:原文:大致描述了冯谖作为贫寒之士,如何被孟尝君接纳为门客,并通过一系列独特行为展现其非凡才能故事。翻译:冯谖初入孟尝君门下:冯谖自称“无好”、“无能”,但被孟尝君以广纳贤士之心接纳。