溯洄从道阻长翻译(溯洄从之道阻且长的溯洄是什么意思)

金生 翻译 2025-04-27 36 0

蒹葭原文及翻译

《蒹葭》译为白话诗 河畔芦苇碧色苍苍 深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人 就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅 道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅 仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛 清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人 就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅 道路坎坷艰险难攀。

《蒹葭》——佚名 【原文】 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。

《蒹葭》全诗的翻译如下:白话译文 芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。在江湖边生长的芦苇虽凋零较迟,但仍怕岁月白白度过。古诗原文 摧折不自守,秋风吹若何。

蒹葭原文翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

所谓伊人在水一方全文及翻译

河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

译文:河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。所恋的那个心上人,伫立在水旁。逆着水流去追寻她,道路艰阻又漫长。顺着水流去追寻她,又仿佛来到了她的身旁。解释: 背景解读:该诗来自《诗经》中的《蒹葭》篇,描述了一个男子对女子的思念之情。

原文 所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。翻译 我所思念的那位姑娘,正隔河向我召唤。我逆着水流寻找她,道路艰难而且漫长。我顺着水流寻找她,她仿佛出现在水中央的小岛上。形象生动、意境深远地表达了对心爱之人的深情向往和追寻。

《蒹葭》中“所谓伊人”原文翻译及赏析如下:翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

《蒹葭》原文及翻译赏析?

全文翻译: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

翻译: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

蒹葭苍苍,白露为霜。sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng 所谓伊人,在水一方。sù huí cóng zhīdào zǔ qǐe cháng 溯洄从之,道阻且长;sù yóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之,宛在水中央。jiān jiāqīqībái lù wèi xī 蒹葭萋萋,白露未晞。

《蒹葭》中“所谓伊人”原文翻译及赏析如下:翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

溯洄从道阻长翻译(溯洄从之道阻且长的溯洄是什么意思)