咏怀古迹翻译,咏怀古迹翻译其五

金生 翻译 2025-07-06 19 0

怀古迹其三杜甫原文赏析在线翻译解释

1、这首诗题为「咏怀古迹」,重心是在咏怀上。如果只以昭君之怨作结,只能算是咏史。这不仅理解不到杜甫的情怀,还会产生误解。以前吴若本、《读杜心解》等误把这组诗分为咏怀一章,古迹四首,就是例子。其实只要结合杜甫做诗时的境况和他在政治上的遭遇来看,就绝不会得出这种结论。因为他借古抒怀的动机很明显,五首诗的联系也很密切。

2、咏怀古迹·其三 杜甫 系列:唐诗百首 咏怀古迹·其三 群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。 一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏, 画图省识春风面,环佩空归月夜魂。 千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。 注解 明妃:即王嫱、王昭君,汉元帝宫人,晋时因避司马昭讳改称明君,后人又称明妃。

3、《咏怀古迹其三》的全文翻译和赏析如下:翻译: 成千上万的山峦山谷连绵不断,如向荆门奔去一般,王昭君生长的山村还至今留存。 从汉宫一去她嫁到北方的荒漠,只留下青冢一座面向着黄昏。 凭看图汉元帝岂识月貌花容?昭君佩带玉饰徒然月夜归魂。

4、杜甫(唐)群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。画图省识春风面,环佩空归夜月魂。千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。注释:荆门:山名,在今湖北宜都西北。明妃:指王昭君。紫台:汉宫。连:通、到。朔漠:北方的沙漠。青冢:指王昭君的坟墓。省识:旧识。省:曾经。

5、咏怀古迹·其三译文 千山万壑逶迤不断奔赴荆门;此地还遗留生长明妃的山村。一别汉宫她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向着黄昏。凭看图汉元帝岂识月貌花容?昭君佩带玉饰徒然月夜归魂。千载流传她作的胡音琵琶曲;曲中倾诉的分明是满腔悲愤。

6、《咏怀古迹?其三》原文及翻译《咏怀古迹?其三》唐代:杜甫群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。画图省识春风面,环佩空归夜月魂。千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。译文成千上万的山峦山谷连绵不断地奔赴荆门,王昭君生长的山村还至今留存。

咏怀古迹其二杜甫原文赏析在线翻译解释

前人说“言古人不可复作,而文采终能传也”,恰好与杜甫的原意相违背。体验深切,议论精警,耐人寻味,是这诗的突出特点和成就。但这是一首咏怀古迹诗,诗人亲临实地,亲自凭吊古迹,因而山水风光自然在诗中显露出来。

摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。注解 风流儒雅:指宋玉的文采和学问。萧条句:意谓自己虽与宋玉隔开几代,萧条之感却是相同。

咏怀古迹五首·其二翻译及注释 翻译 落叶飘零是深知宋玉的悲哀,他的风流儒雅堪当我的老师。怅望千秋往事洒下同情泪水,身世同样凄凉可惜生不同时。江山依旧故宅犹在空留文藻,云雨荒台难道真是荒唐梦思。最可叹楚王宫殿早荡然无存,驾船人还指点遗迹让人生疑。注释 摇落:凋残,零落。

《咏怀古迹五首·其二》的原文翻译为:首联:摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。翻译:落叶飘零是深知宋玉的悲哀,他的风流儒雅堪当我的老师。颔联:怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。翻译:怅望千秋往事洒下同情泪水,身世同样凄凉可惜生不同时。颈联:江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。

咏怀古迹原文及翻译(集合3篇)

1、咏怀古迹原文及翻译(1)这是组诗《咏怀古迹五首》中的第三首,诗人以昭君村为背景,怀念王昭君,抒发个人怀抱。以下是原文及其翻译:原文:群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。画图省识春风面,环佩空归月夜魂。千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。

2、作者或出处:杜甫 古文《咏怀古迹》原文: 群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。 一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。 画图省识春风面,环佩空归月夜魂。 千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。《咏怀古迹》现代文全文翻译: 群山万壑随着险急的江流,奔赴荆门山,这里有生长明妃(王昭君)的村子。

3、翻译: 成千上万的山峦山谷连绵不断,如向荆门奔去一般,王昭君生长的山村还至今留存。 从汉宫一去她嫁到北方的荒漠,只留下青冢一座面向着黄昏。 凭看图汉元帝岂识月貌花容?昭君佩带玉饰徒然月夜归魂。 千载流传她作的胡音琵琶曲,曲中倾诉的分明是满腔悲愤。

咏怀古迹翻译,咏怀古迹翻译其五

4、赏析:这是组诗《咏怀古迹五首》其中的第三首,诗人借咏昭君村、怀念王昭君来抒写自己的怀抱。诗人有感于王昭君的遭遇。寄予了自己深切的同情,同时表现了昭君对故国的思念与怨恨,并赞美了昭君虽死,魂魄还要归来的精神,从中寄托了诗人自己身世及爱国之情。全诗叙事明确形象突出,寓意深刻。