寻找普通话翻译成广东话的网站,可以试试这个在线翻译平台。网站提供了普通话到广东话的双向翻译服务,方便快捷。输入需要翻译的普通话文本,点击翻译按钮,就能得到相应的广东话翻译结果。用户界面简洁明了,操作简单。此外,网站还支持多种语言翻译,包括英语、日语、韩语等,满足不同语言需求。
普通话翻译成粤语是将普通话(普通话是中华人民共和国的官方语言,也是中国的通用语言)转化为粤语(粤语,又称广东话、广府话,俗称白话,是一种声调语言,属汉藏语系汉语族汉语方言)的过程。转换过程中,需要考虑到两种语言在发音、词汇、语法和表达方式上的差异。
普通话:打扰你了。粤语:打搅晒。或:劳烦晒。或:唔该。
1、【你海滨多啊】广东话正音字写、读:【你喺边度吖】。翻译过来普通话是:【你在哪里啊】。注:广东话“喺”(标题中的“海”),是指“在”的意思,而不是“去”。
2、应该是这样写的:益咗你,我果个冇嚟,宜家有你享度,我会更幸福。翻译为普通话:你得到了,我哪个没有来,现在有你在,我会更幸福。
3、这样的话叫上天来收拾我啦, 知道你讨厌我的。甘: 应该是“噉”, 意思是:这样,这样的话。噉 放在最后面,把“叫天收我”提前用意是强调提前的部分;收: 收拾,解决。憎: 讨厌,憎恨。咯: 语气词,应该是“囖”葛: 应该是:“” 语气词。
1、“我喜欢你”的粤语是“我好中意你”。中文谐音“哦喉中以雷”。中(一声)意(三声)你(lei 二声)。粤语的“中意”就是普通话语的“喜欢”。而喜欢和爱是不同的两个词,所以不能把中意说成爱,普通语中“中意”也并不是没有,但是使用得很少,一般出现在一些文学作品当中。所以“中意”就只翻译成“喜欢”就好了。
2、我喜欢你:[ 粤语 ]:ngoheifunlei2。粤语发音系统较复杂,有19个声母,56个韵母跟九声六调。九声六调:阴平、阴上、阴去、阳平、阳上、阳去、阴入、中入、阳入。九声六调即九种发声,六种声调。简单理解:首先一种声调对应一种发声,六种声调对应六种发声,剩下三种发声就是入声。
3、“我喜欢你”的粤语是“我好中意你”。用英文谐音拼应该是「o Ho chung yee lay」中文谐音「哦喉中以雷」中(一声)意(三声)你(lei 二声)粤语的“中意”就是国语的“喜欢”。
1、呵呵,这是根据孙先生的字来翻译的,孙逸仙 Sun Yat-sen是广东话的发音. 80年代前,中国人名译成英文是按照英国威式发音法来翻译的. 80年代后,我国统一了人名翻译-拼音. 现在香港人的英文名字好多还是采用威玛拼法。孙中山(1866—1925) 名文,字逸仙。
2、Yap Mun yee这个名字没有特定的中文念法。Yap一定是叶Mun可能是”敏“Yee可能是”仪“、”倪“或者是其它同音字 所以可能叫叶敏仪、叶敏倪、叶敏妮、叶敏霓等等。希望对你有帮助。
3、香芋焖鸡饭 Stewed chicken taro with rice 红烧牛腩饭 Stewed beef with rice 豆豉小排饭 Ribs in black bean sauce with rice 京都排骨饭 Peking style ribs with rice 水饺(白菜、猪肉)Dumplings (Chinese cabbage, or pork)以上套餐内含:沙拉、咸菜各一份。
4、当一个女人依靠一个男人的时候,下雨天男人回家,女人做的第一件事是开门迎接,接过男人的雨伞撇去上面的雨水,然后给男人准备饭菜。没有男人依靠的女人这些事情自然也不必做了。
普通话翻译成粤语是将普通话(普通话是中华人民共和国的官方语言,也是中国的通用语言)转化为粤语(粤语,又称广东话、广府话,俗称白话,是一种声调语言,属汉藏语系汉语族汉语方言)的过程。转换过程中,需要考虑到两种语言在发音、词汇、语法和表达方式上的差异。
牛牛粤语:这款由广州奇牛信息科技有限公司开发的粤语翻译软件,支持整句粤语到普通话的翻译,并提供真人发音。它还允许用户从浏览器中选取文字进行分享和翻译,支持离线使用。
粤语发音字典 广东话翻译在线网站,提供中文界面、英文界面,具备电脑网页版、手机网页版,支持繁体显示。网站支持普通话翻译为粤语,并提供发音朗读、拼音、手写输入、人工翻译功能。
cantonese中文翻译为广东话。[U] 粤语;广东话。a form of Chinese spoken mainly in S China, including Hong Kong.[C]【不规则形式】 pl. Cantonese第一语言为粤语的人;广东人。a person whose first language is Cantonese.adj.第一语言为粤语的人的;粤语的;广东人(或文化)的。
用英文谐音拼应该是「o Ho chung yee lay」中文谐音「哦喉中以雷」中(一声)意(三声)你(lei 二声)粤语的“中意”就是国语的“喜欢”。而喜欢和爱是不同的两个词,所以不能把中意说成爱,国语中“中意”也并不是没有,但是使用得很少,一般出现在一些文学作品当中。