慧庆寺玉兰记翻译(慧庆寺玉兰记原文注释)

金生 翻译 2025-06-05 58 0

玉兰在佛殿下凡二株文言文翻译

1、玉兰栽在佛殿的下面,一共有两株,好几丈高,大概有两百多年了。花开时,花朵密集繁盛,看上去就像堆砌的白雪。虎丘山也有玉兰一株,历来被人们称道。虎丘是繁华的游览胜地,游客来往众多,所以那的玉兰花容易出名,其实远远不如慧庆寺的这两株。如果不是朱先生因有太史的名望而成为贵客的话,那么慧庆的玉兰,终究没有人知道。

2、玉兰在佛殿下凡二株文言文翻译如下:人世间没有玉树,可以用玉兰花充当。白色的花虽然有很多,但都与叶子的颜色混在一起,玉兰花则是在叶子还没长出来的时候就开花了,与梅花有同样的韵致。所有的玉兰花一起开放的时候,简直是空前的盛事。但是再盛大的事,有时也会变成令人遗憾的事。

3、玉兰在佛殿下,凡二株,高数丈,盖二百年物。花开时,茂密繁多,望之如雪。虎丘亦有玉兰一株,为人所称。虎丘繁华之地,游人杂沓,花易得名,其实不及慧庆远甚。然非朱先生以太史而为重客,则慧庆之玉兰,竟未有知者。久之,先生去,寺门昼闭,无复有人为看花来者。

4、玉兰的诗句有:时玉兰方开,玉兰在佛殿下。拼音是:yùlán。注音是:ㄩ_ㄌㄢ_。结构是:玉(独体结构)兰(上下结构)。词性是:名词。玉兰的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍词语解释【点此查看计划详细内容】玉兰yùlán。(1)乔木。

5、翻译古文《桂》(清 李渔) 意思是:但凡那些荣华富贵是一下子就得来的人(按今天的话说,说是暴发户),都好比春天里的玉兰花,秋天里的丹桂。也就是说你这样的玉兰花再美,也只是春天里的玉兰花,很快就会枯萎的,他们这样的丹再好的丹桂,也仅仅只是秋天里的丹桂,很快 就会消退的。这是直译。

慧庆寺玉兰记的翻译

1、现在虎丘的玉兰,形神逐渐衰败了,而在慧庆寺的依然如故,由此也可见虚名是靠不住的,而幽居独处潜在厚实的却可以保持久远。花虽然轻微,而所寓含的事物盛衰的道理还有让人可以感悟的方面,所以作文记下来。注释 阊(chāng)门:苏州城的西北门。癸未:康熙四十二年(1703年)。甲申:康熙四十三年(1704年)。

慧庆寺玉兰记翻译(慧庆寺玉兰记原文注释)

2、今虎丘之玉兰,意象渐衰,而在慧庆者如故,亦以见虚名之不足恃,而幽潜者之可久也。花虽微,而物理有可感者,故记之。翻译 慧庆寺离阊门有四五里的距离,位置偏僻,附近很少有人居住。寺的西南面和北面,都是平坦的田野。

3、玉兰在佛殿下凡二株文言文翻译如下:人世间没有玉树,可以用玉兰花充当。白色的花虽然有很多,但都与叶子的颜色混在一起,玉兰花则是在叶子还没长出来的时候就开花了,与梅花有同样的韵致。所有的玉兰花一起开放的时候,简直是空前的盛事。但是再盛大的事,有时也会变成令人遗憾的事。

4、译文慧庆寺离阊门有四五里的距离,位置偏僻,附近很少有人居住。寺的西南面和北面,都是平坦的田野。康熙四十二年、四十三年之间,秀水朱彝尊先生租了几间僧人的住房,在这里著书立说。朱先生曾是旧时的太史官,很有名望,又是江苏巡抚宋公的贵客,宋公常常来登门拜访。

戴名世慧庆寺玉兰记原文及翻译

1、慧庆寺距阊门四五里而遥,地僻而鲜居人,其西南及北,皆为平野。岁癸未、甲申间,秀水朱竹垞先生赁僧房数间,著书于此。先生旧太史,有名声,又为巡抚宋公重客,宋公时时造焉。于是苏之人士以大府重客故,载酒来访者不绝,而慧庆玉兰之名,一时大著。玉兰在佛殿下,凡二株,高数丈,盖二百年物。花开时,茂密繁多,望之如雪。

2、《慧庆寺玉兰记》是清代文学家戴名世创作的一篇散文。这篇文章把荒凉的慧庆寺玉兰和热闹的虎丘寺玉兰做了比较,名满吴中的虎丘寺玉兰已经枯萎了,而默默无闻的慧庆寺玉兰却在荒凉的寺院中越来越茁壮,这使作者感慨很多。

3、戴名世,清代文坛的璀璨明星,原名田有,字褐夫,以南山先生的美誉为人所熟知,籍贯安徽桐城。他出生于1653年,活跃在历史的舞台直至1713年。康熙年间(1662年至1722年),他凭借卓越的才学考中进士,担任编修一职。戴名世年少即展现出过人的文学天赋,尤其在散文创作中,擅长描绘历史人物的传记文学。

4、隐微玄奥的道理。深水。引证解释⒈隐伏;隐居。引汉王褒《九怀·通路》:“鲸_兮幽潜,从虾兮游_。”宋欧阳修《有美堂记》:“此幽潜之士、穷愁放逐之臣之所乐也。”清戴名世《慧庆寺玉兰记》:“今虎丘之玉兰意象渐衰,而在慧庆者如故,亦以见虚名之不足恃而幽潜者之可久也。