造型翻译? 造型英文意思?

金生 翻译 2025-07-16 7 0

造型英文怎么写

1、造型的正确英文表达pose,而不是poss。pose的含义:pose可作名词意思是姿势、姿态、装模作样;也可作动词,意思是造成、形成、摆姿势、装模作样。在表示“造型”时,pose用作动词。poss并非正确拼写:在英语中,没有“poss”这个单词来表示“造型”或其他相关含义,因此应避免使用此拼写。

造型翻译? 造型英文意思?

2、造型的英文表达是pose。pose可作名词,也可作动词。作名词时,意思是姿势、姿态、装模作样,为作动词时,意思是造成、形成、摆姿势、装模作样,因此将pose翻译成造型时,此时的pose是动词。

3、造型的英文表达是pose。pose可作名词,也可作动词。作名词时,意思是姿势、姿态、装模作样,为作动词时,意思是造成、形成、摆姿势、装模作样,因此将pose翻译成造型时,此时的pose是动词。英语是一种西日耳曼语支,较早被中世纪英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积较广的语言

4、“造型”用英语表达为“styling”。基本翻译:在英文中,“styling”常被用来描述物体或人的外观进行美化和改造的过程,与中文的“造型”含义相近。应用领域:时尚界:“styling”可以指对服装发型和整体形象创意设计和塑造。设计领域:“styling”涉及对家居、建筑产品等的美观设计。

5、造型的英文表达为:styling。解释: 基本翻译:造型这个词在英文中可以被翻译为styling。在时尚、设计和艺术领域中,这个词通常用来描述对物体或人的外观进行美化和改造的过程。 在不同领域的应用:在时尚界,styling可以指对服装、发型和整体形象的创意设计和塑造。

“造型”用英语怎么翻译?

造型的英文表达为:styling。解释: 基本翻译:造型这个词在英文中可以被翻译为styling。在时尚、设计和艺术领域中,这个词通常用来描述对物体或人的外观进行美化和改造的过程。 在不同领域的应用:在时尚界,styling可以指对服装、发型和整体形象的创意设计和塑造。

“造型”用英语表达为“styling”。基本翻译:在英文中,“styling”常被用来描述对物体或人的外观进行美化和改造的过程,与中文的“造型”含义相近。应用领域:时尚界:“styling”可以指对服装、发型和整体形象的创意设计和塑造。设计领域:“styling”涉及对家居、建筑、产品等的美观设计。

造型的英文表达是pose。pose可作名词,也可作动词。作名词时,意思是姿势、姿态、装模作样,为作动词时,意思是造成、形成、摆姿势、装模作样,因此将pose翻译成造型时,此时的pose是动词。英语是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。

造型 名词 Styling : He is the best hairdresser in hairstyling. 他是最好的美发造型师。动词 Style : This master can style your hair really great. 这位大师能把你的头发做出漂亮的造型 来。

style your HTML mark up可以翻译为“设计你的HTML标记。

你好,很高兴为你解答案如下:完美造型 Perfect modeling 希望我的回答对你有帮助

找个高手帮我翻译下,翻译成英文:眼部护理,皮肤护理,普吹,造型,焗油...

1、眼部护理Eye Care,皮肤护理Skin Care,普吹Cape blowing,造型Modeling,焗油Hot Oil,剪发Haircut,时尚造型烫Hot fashion model,离子烫Hot plasma。

造型pose还是poss

1、非正式表达:“poss”可能一个打字错误或者是对“pose”的俚语化表达,带有轻松或调侃的意味,更偏向于日常口语中使用。然而,这种表达并不标准,且可能在正式场合引起误解。情境选择:在正式场合或需要专业、艺术性呈现时,应使用“pose”以确保表达的准确性和专业性。

2、摆个姿势的说法应该是“pose”。在模特儿行业或演艺圈,“pose”一词经常被提及。模特儿在拍照或走台时,都需要摆出各种“pose”。尽管现在提倡自然的姿态,但这并不意味着她们可以随意甩开臂膀或迈鸭步,任何自然的姿态都是“摆”出来的。“poss”实际上是“possible”的缩写,表示可能的意思。

3、在镜头前展现自己时,正确的用词是“pose”而非“poss”。专业用词:“pose”源自英文,专指模特儿或演艺圈中精心设计的姿势,用于拍照或走秀等场合。含义区别:“pose”与展现姿态、动作相关,而“poss”则是标准光学监系统的缩写,在日常语境中与“pose”有着截然不同的含义。

4、造型的正确英文表达是pose,而不是poss。pose的含义:pose可作名词,意思是姿势、姿态、装模作样;也可作动词,意思是造成、形成、摆姿势、装模作样。在表示“造型”时,pose用作动词。poss并非正确拼写:在英语中,没有“poss”这个单词来表示“造型”或其他相关含义,因此应避免使用此拼写。

“造型”用英语怎么说啊??

1、“造型”用英语表达为“styling”。基本翻译:在英文中,“styling”常被用来描述对物体或人的外观进行美化和改造的过程,与中文的“造型”含义相近。应用领域:时尚界:“styling”可以指对服装、发型和整体形象的创意设计和塑造。设计领域:“styling”涉及对家居、建筑、产品等的美观设计。艺术领域:“styling”可能指的是对艺术品或艺术作品的特定风格或表现形式的塑造。

2、造型的英文表达为:styling。解释: 基本翻译:造型这个词在英文中可以被翻译为styling。在时尚、设计和艺术领域中,这个词通常用来描述对物体或人的外观进行美化和改造的过程。 在不同领域的应用:在时尚界,styling可以指对服装、发型和整体形象的创意设计和塑造。

3、造型的正确英文表达是pose,而不是poss。pose的含义:pose可作名词,意思是姿势、姿态、装模作样;也可作动词,意思是造成、形成、摆姿势、装模作样。在表示“造型”时,pose用作动词。poss并非正确拼写:在英语中,没有“poss”这个单词来表示“造型”或其他相关含义,因此应避免使用此拼写。

4、造型的正确英文表达是pose,而不是poss。pose:这个词在英语中有多重含义,既可以作名词,表示姿势、姿态或装模作样;也可以作动词,意为造成、形成、摆姿势或装模作样。在表示“造型”这一含义时,pose作为动词使用,指的是摆出某种特定的姿势或造型。

5、“造型”在英语中可以用以下几个词来表达:Modelling:这是一个常用的词汇,不仅指代职业模特的工作,还涉及数学建模、随机模型等专业领域。在艺术或设计领域,你可以使用modelling来指代造型。

6、当我们需要表达造型这个概念在英语中的对应时,可以使用modelling或moulding。Modelling是一个常用的词汇,它不仅指代职业模特的工作,还涉及数学建模、随机模型等专业领域,例如Mathematical Modelling和Stochastic Modelling。而moulding则侧重于物理上的塑造或浇铸过程,如气囊施压成型或挤压模塑。