1、【翻译】当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,他们同住一个房间,夜半时听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这不是令人讨厌的声音!”于是起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军谘祭酒。
2、原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。
3、祖逖,东晋人也,有大志,常欲光复中原。 后与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。 中夜闻荒鸡鸣,祖蹴琨觉,曰:“此非恶声也!” 因起舞庭中,后渡江,募士铸兵,欲扫清中原。翻译: 祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。
《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》唐·李白 杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。翻译:杨花飘散,子规声声哀鸣,听说你王昌龄被贬龙标路远。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望它随着风一直陪伴你到夜郎西。《次北固山下》唐·王湾 客路青山外,行舟绿水前。
原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀参差披拂。空游无所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。
译文:山不在于高,有仙人居住就有盛名;水不在于深,有蛟龙潜藏就显示神灵。这虽然是间简陋的小屋,但我品德高尚、德行美好。苔痕布满阶石,一片翠绿;草色映入帘栊,满室葱青。往来谈笑的都是饱学多识之士,没有一个浅薄无识之人。可以弹未加彩饰的琴,可以阅读佛经。没有嘈杂音乐的喧闹,没有批阅案卷的劳苦。
《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》唐·李白 杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。翻译:在杨花落完,子规啼鸣的时候,我听说您被贬为龙标尉,龙标地方偏远要经过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能一直陪着你到夜郎以西。
初中文言文出师表原文及翻译《出师表》原文 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
《桃花源记》描述了一个世外桃源,其中一句:“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。”传达了与世隔绝的宁静氛围。另一句:“此人一一为具言所闻。”表明了桃源中人对外界变化的无知。而“寻向所志,遂迷,不复得路。”则隐喻着寻找理想世界的过程往往充满挑战。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。——问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。此人一一为具言所闻。——这个人一一为桃源中的人详细的说出他所听到的。寻向所志,遂迷,不复得路。——寻找原来所做的标记,竟然迷了路,再也找不到原来的路。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。石潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有。日光下彻,影布石上:阳光向下一直照到水底,鱼的影子映在石上 往来翕忽,似与游者相乐。来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人相互逗乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
得道者多助,失道者寡助:施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。
文言文狼重点句子 和翻译 狼 蒲松龄 原文: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。
初中文言文重要语句翻译 温故而知新,可以为师矣: 温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。学而不思则罔;思而不学则殆: 光读书学习不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就会疑惑而无所得。
孔子前往齐国,拜见景公却未见到晏子。子贡问道:“见到君主却不拜见其执政大臣,可以吗?”孔子回答说:“我听说晏子辅佐三位君主且能顺从他们,我怀疑他的为人。”晏子听到后,解释道:“我家世代为齐国平民,难以保持品行,难以知错改过,无法在齐国立足。
年中考教材文言文常考句子翻译归纳 第一册 温故而知新,可以为师矣:温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。 学而不思则罔;思而不学则殆:光读书学习不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就会疑惑而无所得。
翻译:The poem Guānjū from the Classic of Poetry describes a young mans admiration for a beautiful woman. 蒹葭 《诗经》《蒹葭》是一首描写秋天景色的诗,表达了诗人对逝去时光的感慨。