1、翻译:鲁肃取代周瑜为水军都督,在到陆口去的时候,经过吕蒙所在的驻地。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”鲁肃于是就去拜访吕蒙。
2、翻译: 鲁肃取代周瑜:鲁肃取代了周瑜的位置,成为水军都督,需要前往陆口驻守,途中经过吕蒙的军营。 鲁肃轻视吕蒙:鲁肃起初对吕蒙有所轻视,认为他只是个粗人,不值得重视。 友人提醒鲁肃:有人对鲁肃说,吕蒙的功名日益显赫,不能再把他当作以前的那个人看待了,建议鲁肃去拜访他并结交朋友。
3、鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,经过吕蒙所在的屯下。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”(鲁肃)就去拜访吕蒙。
《鲁肃过蒙屯下》原文及翻译 原文:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:“卿偶先蒙,为卿作都督俨然耳。卿今者军事凡才,蒙素凡人,卿不宜轻之,当存其意。”肃遂拜蒙母,结友而别。翻译: 鲁肃取代周瑜:鲁肃取代了周瑜的位置,成为水军都督,需要前往陆口驻守,途中经过吕蒙的军营。
《鲁肃过蒙屯下》原文及翻译:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:“吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。”遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:“君受重任,与关羽为邻,将何计略,以备不虞?”肃造次应曰:“临时施宜。
鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:‘吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。’遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:‘君受重任,与关羽为邻,将何计略,以备不虞?’肃造次应曰:‘临时施宜。
1、原文:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。翻译:鲁肃取代周瑜为水军都督,在到陆口去的时候,经过吕蒙所在的驻地。原文:肃意尚轻蒙,或说肃曰:“吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。”翻译:鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。
2、翻译: 鲁肃取代周瑜:鲁肃取代了周瑜的位置,成为水军都督,需要前往陆口驻守,途中经过吕蒙的军营。 鲁肃轻视吕蒙:鲁肃起初对吕蒙有所轻视,认为他只是个粗人,不值得重视。 友人提醒鲁肃:有人对鲁肃说,吕蒙的功名日益显赫,不能再把他当作以前的那个人看待了,建议鲁肃去拜访他并结交朋友。
3、译文:鲁肃取代周瑜(为水军都督),在到陆口去的时候,经过吕蒙所在的驻地。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”(鲁肃)于是就去拜访吕蒙。
4、鲁肃取代周瑜成为水军都督,驻扎在陆口,途中访问了吕蒙所在的屯下。 当时,鲁肃对吕蒙有些轻视,有人建议他不应如此,并鼓励他前往拜访吕蒙。 鲁肃听从建议,去见了吕蒙。在宴会上,吕蒙询问鲁肃如何应对与关羽的邻近关系,以防不测。 鲁肃最初回答得有些轻率,表示会根据情况随机应变。
5、《鲁肃过蒙屯下》原文及翻译如下:原文:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:卿偶先蒙,为卿作都督俨然耳。卿今者军事凡才,蒙素凡人,卿不宜轻之,当存其意。肃遂拜蒙母,结友而别。翻译:鲁肃取代周瑜为水军都督,应当去驻守陆口,路过吕蒙的防区。
翻译:鲁肃取代周瑜为水军都督,在到陆口去的时候,经过吕蒙所在的驻地。原文:肃意尚轻蒙,或说肃曰:“吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。”翻译:鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”原文:遂往诣蒙。
翻译: 鲁肃取代周瑜:鲁肃取代了周瑜的位置,成为水军都督,需要前往陆口驻守,途中经过吕蒙的军营。 鲁肃轻视吕蒙:鲁肃起初对吕蒙有所轻视,认为他只是个粗人,不值得重视。 友人提醒鲁肃:有人对鲁肃说,吕蒙的功名日益显赫,不能再把他当作以前的那个人看待了,建议鲁肃去拜访他并结交朋友。
译文:鲁肃取代周瑜(为水军都督),在到陆口去的时候,经过吕蒙所在的驻地。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”(鲁肃)于是就去拜访吕蒙。
鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,经过吕蒙所在的屯下。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”(鲁肃)就去拜访吕蒙。