plaintiff翻译(pliot翻译)

金生 翻译 2025-07-03 30 0

请问庭审中都得审判长、审判员、被告、原告等的英文翻译?

在法庭审理过程中,各种角色都有其特定的英文翻译。审判长被称为Chief justice,而审判员则翻译为Judge。陪审员的英文是Venireman,被告则翻译为Defendant。至于原告,其英文可以翻译为Demandant。在某些情况下,Prosecutor也用来指代公诉人,有时其含义与原告相近。

plaintiff翻译(pliot翻译)

审判长被称为chief judge,而审判员则翻译为judge。在处理民事或行政案件时,被告通常被称作defendant,而在刑事诉讼中,这一角色则由prosecutor担任。常见的法律英语包括案件受理费,即court acceptance fee。一个案件的详细情况或争议点被称为cause of action。

民事案子: 审判长:1名,负责主持庭审并作出判决。 审判员:2名,与审判长共同组成合议庭,参与案件审理。 书记员:1名,负责记录庭审笔录。 原告:1名或多名,根据案件情况而定,是提起诉讼的一方。 被告:1名或多名,根据案件情况而定,是被提起诉讼的一方。

民事案子: 审判人员:包括1个审判长和2个审判员。 书记员:负责记录庭审笔录。 原告:提起诉讼的一方,可能是1名或多名。 被告:被提起诉讼的一方,可能是1名或多名。 证人:提供证言的人,数量不定,视案情而定。 法警:负责法庭秩序和安全,数量不定,视需要而定。

翻译人员:为庭审中的非本国语言者提供翻译服务。 代理人:代表原告或被告出庭,进行诉讼活动的人员。刑事案子: 法官:负责主持庭审并作出判决。 书记员:负责记录庭审笔录。 法警:负责维护庭审秩序和安全。 鉴定人:对案件中的专门性问题进行鉴定的人员。

审案子,是Hearing还是Trial?

对于作“审判”的意思讲的try以及trial,各权威词典给出的解释比较统一,使用场合基本是法庭(courts),过程既包括“审”也包括“判”(to decide if sb accused of a crime is guilty or not)。而对于hear(hearing)的解释,不同的词典有些差异,我们下面来具体看一下。

hearing trial的意思是“审理;听审”。这是法律领域常用的术语,具体解释如下:审理:指的是法院对案件进行正式的审查和判断的过程。在这个过程中,法官会听取双方的陈述和证据,然后根据法律规定作出裁决。听审:通常指法院为确定案件事实而举行的正式听证会。

审理 可译为hear,多用于审理案件、审理诉案等,后接的宾语为(sth)事件。例句:The Supreme Court will not hear the case until next fall.最高法院将于明年秋开始审理此案。He had to wait months before his case was heard.等了数月后,他的案子才得到审理。

...要中英文对照的,比如被告,原告,控诉,辩方~~

民事诉讼中控辩双方是原告、被告;刑事诉讼中控辩双方是公诉人、被告人,当然,控诉方的公诉人可以视为原告,但是他是代表国家控诉而非为了自己的利益。控诉方,在自诉案件中,就是指原告;控诉方,在公诉案件中,是指检察院就公安部门侦查结束移交过来的案件,向人民法院提起的诉讼。

控方,即公诉机关也就是检察院;代表国家向法院就追究犯罪嫌疑人犯罪行为提起公诉。就是控诉方,就是刑事诉讼中的起诉方,在我国主要是指检察院派出的检察官一方。与控方相对的是辩方,是被告人。现代刑事诉讼都是控辩双方当庭对证质证,原告方即控方,被告方即辩方。

法律分析:申诉状,申诉人:姓名、性别、年龄民族、籍贯、职业、住址(如是刑事案件申诉人在押的,还应写明现押处所。

求翻译英语句子

都有的.翻译好的!希望对你有用! The immigrant students have a desire to work hard and succeed that kids born in the United States no longer seem to have.移民子女具有一种努力学习争取成功的强烈愿望,而这正是美国子女已经不再具备的品质。

关于英语好句子摘抄加翻译励志如下:DONt watch the clock; do what it does. Keep going.(不要盯着时钟,做它在做的事情。继续前进。)Believe you can and youre halfway there.(相信你能行,你已经成功了一半

老实说,我的英语水平很差 Honestly speaking, my English is poor.我的听力水平很差,甚至不能理解您在说什么

翻译如下:当星巴克在莱贡街开了分店——尽管四周的都是生意兴隆的咖啡馆,但是这家店自从营业以来门庭冷落——它成了一个公司无法完全了解它的消费市场的典型例子。

求一份法庭里所有职位的英文翻译,就是原告啊,被告啊,这之类的。一定要...

1、自1966年起,美国所有的警察在讯问嫌犯以前,都必须将“米兰达警告”先告诉嫌犯,不管警察那时候是多么忙乱,多么匆忙,心情多么不好,形势是多么紧张。这就是著名的“米兰达警告”的由来。

2、中文翻译:“宪法要求我告知你以下权利:你有权保持沉默,你对任何一个警察所说的一切都将可能被作为法庭对你不利的证据。你有权利在接受警察询问之前委托律师,他(她)可以陪伴你受讯问的全过程。如果你付不起律师费,只要你愿意,在所有询问之前将免费为你提供一名律师。

3、应当为他们翻译。在少数民族聚居或者多民族杂居的地区,人民法院应当用当地通用的语言进行审讯,用当地通用的文字发布判决书、布告和其他文件。被告人有权获得辩护。

4、开庭笔录纸笔。被告开庭前需要准备的东西:(1)根据原告的诉讼请求,以及提交的相关证据,做一份书面的答辩意见,并收集自己有利的证据,用于支持自己的主张,反驳对方的请求。(2)庭审过程中,法院会要求被告陈述答辩意见,以及就案件事实部分进行补充说明。

5、a formal legal meeting in which evidence about crimes, disagreements, etc., is presented to a judge and often a jury so that decisions can be made according to the law。这个是英文解释,看这个解释,court还不是法院的意思,是法庭的意思,更多类似于庭审现场