《非攻》的翻译如下:开篇论述偷盗行为的不道德性 现在有一个人,他溜进别人家的果园,偷摘人家的桃子和李子。人们听说了就会指责他,君主知道了就会惩办他。这是因为损害了别人的利益而使自己得到好处是不道德的。偷盗行为的程度与罪责 至于偷人家狗、猪、鸡等家畜家禽的人,他的不道德程度超过了偷桃李的人。
今小为非,则知而非之;大为非攻国,则不知非,从而誉之,谓之义:此可谓知义与不义之辩乎?是以知天下之君子也,辩义与不义之乱 也。《非攻》翻译 现在有一个人,进入人家的果园和菜圃,偷窃那人的桃子、李子,大家听说后就会谴责他,上边执政的人抓获后就要惩罚他。
译文:现在有一个人,进入了别人家的果园,偷走了人家的桃子和李子。大家听说了就会责骂他,居上位执政的人捕获他之后会惩罚他。这是为什么呢?因为他损害了别人的利益而使自己得到好处。至于偷别人的狗、猪、鸡等家畜家禽的人,他不道德的程度又超过了进入别人果园偷桃李的人。
shì hé gù yě?yǐ kuī rén yù duō,qí bù rén zī shén,zuì yì hòu。
墨子非攻原文拼音如下:zǐ mò zi yán yuē: gǔ zhě wáng gōng dà rén wéi zhèng yú guó jiā zhě,qíng yù yù zhī shěn,shǎng fá zhī dāng,xíng zhèng zhī bù guò shī。
多见黑曰白,则必以此人为不知白黑之辩25矣。少尝苦曰苦,多尝苦曰甘26,则必以此人为不知甘苦之辩矣。
1、今有人于此,少见黑曰黑,多见黑曰白,则必以此人为不知白黑之辩矣。少尝苦曰苦,多尝苦曰甘,则必以此人为不知甘苦之辩矣。今小为非,则知而非之;大为非攻国,则不知非,从而誉之,谓之义:此可谓知义与不义之辩乎?是以知天下之君子也,辩义与不义之乱也。
2、墨子非攻,全文翻译:现在有一个人,进入了别人家的果园,偷走了人家的桃子和李子。大家听说了就会责骂他,居上位执政的人捕获他之后会惩罚他。这是为什么呢?因为他损害了别人的利益而使自己得到好处。至于偷别人的狗、猪、鸡等家畜家禽的人,他不道德的程度又超过了进入别人果园偷桃李的人。
3、翻译:但是那些喜好攻伐的国君,又辨饰其说来非议墨子道:“您以攻战为不义,是不好的事情吗?从前楚世子熊丽,最初封于睢山之间;越王繄亏出自有遽,始在越地建国;唐叔和吕尚分别建邦于齐国、晋国。
1、原文:今有一人,入人园圃,窃其桃李,众闻则非之,上为政者得则罚之。此何也 以亏人自利也。至攘人犬豕鸡豚者,其不义又甚入人园圃,窃桃李。是何故也 以亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。至入人栏厩,取人马牛者,其不义又甚攘人犬豕鸡豚。此何故也 以其亏人愈多。苟亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。
2、墨子非攻原文及翻译如下:子墨子言曰:“今天下之所誉善者,其说将何哉1?为其上中天之利,而中中鬼之利,而下中人之利,故誉之与?意亡非为其上中天之利,而中中鬼之利,而下中人之利,故誉之与?虽使下愚之人,必曰:‘将为其上中天之利,而中中鬼之利,而下中人之利,故誉之’。
3、翻译:但是那些喜好攻伐的国君,又辨饰其说来非议墨子道:“您以攻战为不义,是不好的事情吗?从前楚世子熊丽,最初封于睢山之间;越王繄亏出自有遽,始在越地建国;唐叔和吕尚分别建邦于齐国、晋国。
4、现今有人进入别人的果园,偷走了人家的桃子和李子。人们得知此事后,便会谴责他。地方上的执政者捉住他后,也会对他进行惩罚。原因何在?因为他损害了他人的利益,却使自己获利。如果有人偷了别人的狗、猪、鸡等家畜家禽,其道德败坏的程度又比偷桃李者更甚。为何?因为损害了更多的利益。
5、白话文释义:现在有一个人,进人家果园,偷人家桃李,大家听到就谴责他,上面执政的人捉获就惩罚他。这为什么呢?因为他损人利己。至于偷人家鸡犬大猪小猪的,比进人家果园偷桃李更不义。这是什么原故呢?因为他损人更多。如果损人越多,他越是不仁,罪越重。