【注释】①“何晏”句:何晏的父亲死得早,曹操任司空时,娶了何晏的母亲,并收养了何晏。②庐:简陋的房屋。按:这里指何晏不愿改姓做曹操的儿子。【译文】何晏七岁的时候,聪明过人,魏武帝曹操特别喜爱他。因为何晏在曹操府第里长大,曹操想认他做儿子。何晏便在地上画个方框,自己站在里面。
这段文言文的翻译是:何晏七岁的时候,聪明伶俐就像是神童,魏武帝非常喜欢他,因为何晏住在宫里,就想收他做义子。何晏于是在地上画了一个方框,自己站在里面。别人问他是什么原因,他回答说:“这是我何家的房子。”魏武帝知道了这件事,就让他回到宫外去了。
翻译:何晏七岁,象仙童一样聪明智慧,魏武帝认为他很出色而很喜爱他。把何晏安置在皇宫里,想以此把他当儿子。何晏于是在地上画出一方形,自己坐在里面。有人问他(这样做的)原因,他这是(我)姓何的的房子。魏武帝知道了(这件事),就把他遣送出宫外了。
1、何氏之庐:姓何的人的房子。故:原因。人问其故:有人问他(这样做的)原因。魏武知之,即谴还外:曹操为何改变了主意?因为何晏画地令方的做法表明了自己的立场,暗示给曹操,自己想在宫外生活的意愿。
2、何晏是东汉大将军何进的孙子。其父早逝,曹操纳其母尹氏为妾,何晏被收养之后,深得曹操的喜爱。曹操把何晏安置在皇宫里,将他当做自己的亲生儿子。于是何晏在地上画出一方形,自己坐在里面。有人问他为什么这么做,他“这是(我)姓何的的房子。” 曹操知道了这件事之后,就把他遣送出宫外了。
3、文言文《何氏之庐》的翻译是:何晏七岁,象仙童一样聪明智慧。魏武帝认为他很出色而很喜爱他,把何晏安置在皇宫里,想以此把他当儿子。何晏于是在地上画出一方形,自己坐在里面。有人问他(这样做的)原因,他这是(我)姓何的的房子。 魏武帝知道了(这件事),就把他遣送出宫外了。
1、深得曹操的喜爱。曹操把何晏安置在皇宫里,将他当做自己的亲生儿子。于是何晏在地上画出一方形,自己坐在里面。有人问他为什么这么做,他“这是(我)姓何的的房子。” 曹操知道了这件事之后,就把他遣送出宫外了。
2、文言文《何氏之庐》的翻译是:何晏七岁,象仙童一样聪明智慧。魏武帝认为他很出色而很喜爱他,把何晏安置在皇宫里,想以此把他当儿子。何晏于是在地上画出一方形,自己坐在里面。有人问他(这样做的)原因,他这是(我)姓何的的房子。 魏武帝知道了(这件事),就把他遣送出宫外了。
3、庐,在这里指的是房屋,何氏之庐即为姓何的人的房子。故,指的是原因,人问其故,即有人询问何晏这样做的原因。这一事件体现了何晏的聪明才智和独立性格,以及他不愿屈从于权贵的心态。这也使魏武帝意识到何晏并不是他想要的儿子人选,最终将其送回了家。
4、这段文言文的翻译是:何晏七岁的时候,聪明伶俐就像是神童,魏武帝非常喜欢他,因为何晏住在宫里,就想收他做义子。何晏于是在地上画了一个方框,自己站在里面。别人问他是什么原因,他回答说:“这是我何家的房子。”魏武帝知道了这件事,就让他回到宫外去了。
5、何晏七岁文言文翻译,妙在哪里 何晏七岁,明慧若神,魏武奇爱之,以晏在宫内,因欲以为子。晏乃画地令方,自处其中。人问其故,答曰:“何氏之庐也。”魏武知之,即遣还外。
1、何晏七岁,聪明异常,魏武帝曹操非常喜爱他。因何晏在曹操府中长大,曹操欲认他为子。何晏在地上画一四方框,自处其中。旁人问其意,何晏“此为何家宅也。”曹操闻之,遂将其送归何家。曹操深感何晏聪颖,欲认他为子,以传承何氏之名。何晏却在地面上画了一方框,独自坐于其中。
2、【译文】何平叔美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既噉,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。何晏(字平叔)姿容仪态很美,脸面极白,魏明帝怀疑他搽粉。(当时)正是夏天的月份,就(叫他来)给他滚烫的汤饼吃。
3、《何氏之庐》文言文译文:何晏七岁的时候,像仙童一样聪明智慧,魏武帝认为他很出色而很喜爱他。把何晏安置在皇宫里,想以此把他当儿子。何晏于是在地上画出一方形,自己坐在里面。有人问他这样做的原因,他这是我姓何的的房子。魏武帝知道了这件事,就把他遣送出宫外了。
4、何晏“明慧若神”表现在以画地自处的方法表明自己不愿改姓的态度;曹操从原来对何晏“奇爱之”到“即遣还外”,表现了他处事果决的个性。前者表达了何晏尊重家族血统的心理。所以尽管篇幅甚短,但意味深长,值得回味。