1、aristocrat patrician 中文的将相不可能在英文中找到完全对等的词,因为两种文明差异很大。
2、由于“茶”起源于中国,“茶”这一词语在最初译入英语语言中时肯定也是文化空缺词,“tea”这一英语单词就是根据广东、福建一些地区“茶”的方言音译而来。中国自古就有浓厚的茶文化,上至帝王将相、文人墨客、诸子百家,下至挑夫贩竹、平民百姓,无不以茶为好。
3、刹帝利(Kshatriya):代表帝王将相、王室贵族,吠舍(Vaishya):代表平民、农民、商人、手工业者,首陀罗(Sudra):代表奴隶。
4、对于此行当可以先采用直译法将其译为comedian,根据《朗文当代英语辞典》,comedian”有someone who is amusing”的意思,因此将“丑,译为是恰当的。同时丑行扮演的都是劳动人民的角色,如渔夫、农夫、酒保等。
5、没有债务问题缠身者(如:破产、生意失败而欠下一身债务者)。没有违犯国家法律(刑事)或正在打官司等事缠身者(指遭警方通缉者,若曾是犯罪,但已刑满出狱者不在此例)。 年龄不小过7岁,不大于60岁。
1、翻译:张憬藏说我将会当帝王的辅臣,不要习猎自弃,所以才改变初衷专心勤读,于是如今能待序于将相之中。
1、王侯将相指的是封建时代上层统治者,包括王、侯、将、相这些人。它们分别指的是君王、封侯、将领、丞相,各自掌握着不同的权力。王侯将相这个概念最早出现在中国古代的封建社会中。在封建社会中,权力高度集中,统治者通过家族世袭或功绩晋升等方式来维护自己的统治地位。
2、“王侯将相”是用来形容身居高位,权力极大的人物。原指国家的最高领导者,即皇帝及其身边的高官贵族。在古代社会里,拥有“王侯将相”这样的身份地位,意味着享受着巨大的政治、社会、经济和文化资源,能够驾驭亿万百姓的命运。
3、王侯将相,汉语词语,泛指封建社会中位尊、禄厚、权重、势大的贵族。出处:且壮士不死即已,原文:死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!出自:《史记·陈涉世家》释义:王:皇帝、侯:王爵和侯爵,也泛指显赫的爵位将:将,守畺成疆,抵御帅、捍卫疆域而来。
1、廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。
2、【译文】成侯邹忌是齐国的相国,田忌是齐国的大将,两人感情不睦,互相猜忌。公孙献计给邹忌说:“阁下何不策动大王,令田忌率兵伐魏。
3、于是皇上渐渐不高兴了,却更加宠爱董贤,无法控制自己。光禄大夫孔光、左将军公孙禄弹劾王嘉迷乱国家欺罔皇上不守道义。有诏令暂借给谒者符节,召丞相到廷尉诏狱。使者到了府上,掾史哭泣着,一起和药给嘉,嘉不肯服。主簿说:“将相不面对法官陈述冤情,这样沿袭已成旧例,您应该自杀。
4、将相不和的原因主要是由于廉颇对蔺相如的嫉妒和不满,以及两人在处理国家事务上的意见不合。廉颇和蔺相如的出身和经历不同,导致他们的性格和处事方式有很大差异。廉颇是赵国的武将,凭借自己的勇猛和战斗经验在朝中赢得了很高的地位。
5、相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列(96)。已而相如出(97),望见廉颇,相如引车避匿。 于是舍人相与谏曰(98):“臣所以去亲戚而事君者(99),徒慕君之高义也。今君与廉颇同列(100),廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖(101),请辞去。
翻译:李存审出身贫苦,地位低下,他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡,四十年里,地位达到将相之高,这中间死里逃生的情况不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的事情总共有上百次。”接着他把所有取出的箭头拿给孩子们,吩咐他们收藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。
将相和打一字,答案是“斌”。以下是 解析:“将”在古代常常指代武将,与“武”相对应;“相”则通常指代文官,与“文”相对应。因此,“将相和”可以理解为“武”与“文”的结合。将“武”和“文”合在一起,就构成了汉字“斌”。字义:“斌”字读作bīn,本意为文武兼备,没有其他的引申义。
将相和打一字,答案是“斌”。以下是详细解释:解析:在汉字中,“将”常常与“武”相关联,代表武将或武力;“相”则常常与“文”相对应,代表文臣或文化。因此,“将相和”可以理解为文武二者的结合。将“武”和“文”合在一起,就构成了汉字“斌”。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。