入蜀记原文及翻译? 入蜀记原文翻译及答案?

金生 翻译 2025-07-29 184 0

文言文陆游的入蜀记的意思

〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。 间,更迭。 〔森然〕繁密茂盛的样子。 〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。 石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。 形容瀑布水入涧的景象。 〔是为慈溪〕这就是慈溪。

入蜀记原文及翻译? 入蜀记原文翻译及答案?

祠堂里原来有几百只乌鸦,它们会送走客人,迎接新来的船只。 原文白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。 是日重阴微雪,天气,复观亭名,使中握人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。 堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱

十九日清晨,我们游览了东坡。从州门向东行去,沿途丘陵起伏,直至抵达苏东坡,地势变得开阔。这里有一处高地,耸立着三间房屋。其中一座垄头突起,被命名为“居士亭”。亭下有一间面向南方屋子,显得颇为雄伟,四壁皆绘有雪景

《入蜀记》全文翻译

《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,其中两篇原文及翻译如下:7月14日原文:(七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

十四日,傍晚,天晴打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水(鱼)如同银刀一样。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

作者或出处:陆游 古文《入蜀记》原文: (七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

十九日清晨,我们游览了东坡。从州门向东行去,沿途丘陵起伏,直至抵达苏东坡,地势变得开阔。这里有一处高地,耸立着三间房屋。其中一座垄头突起,被命名为“居士亭”。亭下有一间面向南方的屋子,显得颇为雄伟,四壁皆绘有雪景。

《入蜀记》(陆游)原文及翻译

1、作者或出处:陆游 古文《入蜀记》原文: (七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。 (八月)十四日,晓,雨。

2、十九日清晨,我们游览了东坡。从州门向东行去,沿途丘陵起伏,直至抵达苏东坡,地势变得开阔。这里有一处高地,耸立着三间房屋。其中一座垄头突起,被命名为“居士亭”。亭下有一间面向南方的屋子,显得颇为雄伟,四壁皆绘有雪景。

3、《入蜀记》原文及对照翻译如下: 【原文】(七月)十四日,晚,晴。 开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。 垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。 及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

4、庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”润色后翻译:在庙宇后方,半山腰有一块平坦的石坛。传说中,夏禹曾在此遇见神女,并从她那里接受了符书。原文:坛上观十二峰,宛如屏障。

5、《入蜀记》陆游翻译及原文如下:原文:乾道六年八月七日,将适吴兴,道过绣山。山在震泽之东,水陆兼行,凡二十七日至其地。略无人家,皆瓦屋一区外以茅茨而里以芦屏。岸接云涛,有生常近禹会,得景题其壁。既又东北行七十二里至三姑庙下,是夕月甚可观。明日过一石桥,又二十里得村店。

陆游入蜀记原文及翻译

1、作者或出处:陆游 古文《入蜀记》原文: (七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。 (八月)十四日,晓,雨。

2、十九日清晨,我们游览了东坡。从州门向东行去,沿途丘陵起伏,直至抵达苏东坡,地势变得开阔。这里有一处高地,耸立着三间房屋。其中一座垄头突起,被命名为“居士亭”。亭下有一间面向南方的屋子,显得颇为雄伟,四壁皆绘有雪景。

3、《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,其中两篇原文及翻译如下:7月14日原文:(七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

入蜀记陆游翻译及原文

1、作者或出处:陆游 古文《入蜀记》原文: (七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。 (八月)十四日,晓,雨。

2、十九日清晨,我们游览了东坡。从州门向东行去,沿途丘陵起伏,直至抵达苏东坡,地势变得开阔。这里有一处高地,耸立着三间房屋。其中一座垄头突起,被命名为“居士亭”。亭下有一间面向南方的屋子,显得颇为雄伟,四壁皆绘有雪景。

3、《入蜀记》是南宋陆游入蜀途中的日记,共六卷,其中两篇原文及翻译如下:7月14日原文:(七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。

4、译文:两座浮桥都在城外,其中一座通往宣城,另一座可以到达浙中。 陆游、入蜀记翻译(开头为“26日) 陆游的《入蜀记(节选)》原文与翻译 【原文】 二十三日,过巫山凝真观[1],谒妙用真人祠[2]。 真人即世所谓巫山神女也[3]。

5、《入蜀记》陆游翻译及原文如下:原文:乾道六年八月七日,将适吴兴,道过绣山。山在震泽之东,水陆兼行,凡二十七日至其地。略无人家,皆瓦屋一区外以茅茨而里以芦屏。岸接云涛,有生常近禹会,得景题其壁。既又东北行七十二里至三姑庙下,是夕月甚可观。明日过一石桥,又二十里得村店。

入蜀记翻译及原文

1、十四日,傍晚,天晴。打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水(鱼)如同银刀一样。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

2、《入蜀记》原文及对照翻译如下: 【原文】(七月)十四日,晚,晴。 开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。 垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。 及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

3、原文: 七月。 十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。 八月。 十四日,晓,雨。

4、作者或出处:陆游 古文《入蜀记》原文: (七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。