多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节翻译:自古以来多情更堪冷落清秋节翻译的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了更堪冷落清秋节翻译!出处:出自《雨霖铃·寒蝉凄切》,是宋代词人柳永的作品。此词上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。
原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处更堪冷落清秋节翻译?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。
翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着傍晚的长亭,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,千言万语都噎在喉间说不出来。这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
意思是自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况是在凄清冷落的秋天时节。“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节”,出自宋代柳永的《雨霖铃》。这首词主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情。此词上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。
1、多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节的意思是:多情人自古就为离别忧伤,更何况在那深秋清冷的晚上。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节的出处该句出自《雨霖铃》,全诗如下:《雨霖铃》柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。
2、下片则宕开一笔,先作泛论,从个别说到一般,得出一条人生哲理:“多情自古伤离别”。意谓伤离惜别,并不自我始,自古皆然。“自古”两字,从个别特殊的现象出发,提升为普遍、广泛的现象,扩大了词的意义。但接着“更那堪冷落清秋节”一句,则强调自己比常人、古人承受的痛苦更多、更甚。
3、更那堪,冷落清秋节上一句:多情自古伤离别。原文:《雨霖铃·寒蝉凄切》【作者】柳永【朝代】宋寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
4、释义 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!出处 出自《雨霖铃·寒蝉凄切》,是宋代词人柳永的作品。此词上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。创作背景 《雨霖铃》就是他离开京城时所写。
5、【原文】寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。
6、这句话的意思是:自古以来多情的人总是容易在离别时感到伤感,尤其是在冷清寂寥的秋天时节。详细解释如下:第一句多情自古伤离别,这里的多情指的是感情丰富的人,他们往往对周围的事物有着更深的感受,尤其在面对离别的时候。
翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
北宋·柳永《雨霖铃》的翻译如下:开篇:寒蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,骤雨刚停。在京都郊外的设帐饯别时,我心情烦乱,没有心思吃喝。留恋不舍之际,船上的人已催着出发。离别场景:握着对方的手互相看着泪眼,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
《雨霖铃·寒蝉凄切》是宋代词人柳永的词作。作者将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。《雨霖铃》 翻译 秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。
柳永《雨霖铃》(寒蝉凄切)翻译及赏析 [导读]《雨霖铃》以秋景写离情,情景交融;在表现上,以时间发展为序,虚实相生,层层递进,一气呵成;语言自然明畅,不尚雕琢,以白描取胜。 【原文】寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。